letras de canciones japonesas

Ola, aki dejo algunas traducciones de canciones japo k me gustan, realmente es un modo de estudiar no tan pesado como ponerse a leer el libro de texto; además, sinceramente, algunas letras merecen la pena ser entendidas...Si alguien quiere hacer una aportación con nuevas canciones genial.
martes, 22 de julio de 2008
Ai wo kudasai, Zoo

愛をください

僕達はこの街じゃ 夜更かしの好きなフクロウ
本当の気持ち隠している そうカメレオン
朝寝坊のニワトリ 徹夜明けの赤目のウサギ
誰とでもうまくやれるコウモリばかりさ

見てごらんよく似ているだろう 誰かさんと
ほらごらん吠えてばかりいる 素直な君を

Stop, Stop, Stop stayin'
Stop, Stop, Stop stayin'
Stop, Stop, Stop stayin'

白鳥になりたいペンギン なりたくはないナマケモノ
失恋しても片足で踏ん張るフラミンゴ
遠慮しすぎのメガネザル ヘビににらまれたアマガエル
ライオンやヒョウに 頭下げてばかりいるハイエナ

見てごらんよく似ているだろう 誰かさんと
ほらごらん吠えてばかりいる 素直な君を

ほらねそっくりなサルが僕を指さしてる
きっとどこか隅の方で 僕も生きてるんだ

愛を下さい oh...  愛を下さい zoo
愛を下さい oh...  愛を下さい zoo, zoo

おしゃべりな九官鳥挨拶しても返事はない
気が向いた時に 寂しいなんてつぶやいたりもする
”しゃべりすぎた翌朝落ち込むことの方が多い”
あいつの気持ちわかりすぎるくらい よくわかる

見てごらんよく似ているだろう 誰かさんと
ほらごらん吠えてばかりいる 素直な君を

ほらねそっくりなサルが僕を指さしてる
きっとどこか似ているんだ 僕と君のように

愛を下さい oh...  愛を下さい zoo
愛を下さい oh...  愛を下さい zoo, zoo

Stop, Stop, Stop stayin'
Stop, Stop, Stop stayin'
Stop, Stop, Stop stayin'





Traducción proximamente...
posted by sonia @ 15:24   6 comments

Canción de Teru, 'Cuentos de Terramar'

テルーの唄

夕闇迫る雲の上い
つも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中
空を掴んだその翼
休めることはできなくて

心を何にたとえよう
鷹のようなこの心
心を何にたとえよう
空を舞うよな悲しさを

雨のそぼ降る岩陰に
いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中
薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて

心を何にたとえよう
花のようなこの心
心を何にたとえよう
雨に打たれる切なさを

人影絶えた野の道を
私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を
ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく

心を何にたとえよう
一人道行くこの心
心を何にたとえよう
一人ぼっちの寂しさを



Traducción:

Por encima de las nubes,
mientras avanza el crepúsculo,
un halcón planea siempre solitario.
Siento su tristeza en el viento... silencioso.
Sus alas se agarran al cielo,
nunca encuentran reposo.

Nadie conoce su corazón.
Un corazón de halcón.
Nadie conoce su corazón.
La tristeza se mueve en círculos por el cielo.

Por un sendero solitario,
a través de campos interminables,
vamos caminando uno al lado del otro.
Siento tu soledad.

Los grillos susurran en los campos
mientras tu caminas a mi lado.
Pero no decimos ni una palabra.

Nadie conoce mi corazón.
Este corazón que camina solitario.
Nadie conoce mi corazón
ni lo que significa estar solo.

posted by sonia @ 14:28   0 comments

viernes, 11 de julio de 2008
El viaje de Chihiro ending

呼んでいる胸のえどこか奥で
いつも心踊る夢を見たい

悲しみは数えきれないけれど
その向こうできっとあなたに会える

繰り返すあやまちのそのたび人は
ただ青い空の青さを知る
果てしなく道は続いて見えるけれど
この両手は光を抱ける
さよならの時の静かな胸
ゼロになるからだが耳をすませる

生きてる不思議死んでいく不思議
花も風も街もみんな同じ
呼んでいる胸のえどこか奥で
いつも何度でも夢を描こう
悲しみの数を言い尽くすより
同じくちびるでそっと歌おう

閉じていく思い出のその中にいつも
忘れたくないささやきを聞く
こなごなに砕かれた鏡の上にも
新しい景色が 映される

始まりの朝の静かな窓
ゼロになるからだ充たされてゆけ

海の彼方には もう探さない
輝くものはいつもここに
私の中に見つけられたから


Traducción:

Algo muy profundo me llama desde dentro de mi pecho,
siempre quiero tener sueños en los que baile el corazón

Las tristezas son incontables,
pero al otro lado seguro que te encontraré a ti.

Las personas cada vez repitimos los mismos errores,
aunque conozcamos la simpleza de un cielo siempre azul.
Parece como si el camino no tuviera fin
y sus manos no pudieran encontrar la luz.

El corazón tranquilo al decir adiós,
el sonido del cuerpo cambiando a la nada.

El misterio de vivir, el misterio de morir,
es el mismo para las flores, el viento y las ciudades.

Algo muy profundo me llama desde dentro de mi pecho,
dibujemos siempre nuestros sueños, muchas, muchas veces…

En vez de contar nuestras tristezas,
Cantemos suavemente, con los mismos labios.

Aun en las viejas memorias hay murmullos
que no pueden ser olvidados,
Pero sobre los pedazos de un espejo roto
pueden verse paisajes nuevos.

La ventana tranquila al inicio de la mañana,
el cuerpo placentero sumergiéndose en la nada.

No busco más allá del mar algo resplandeciente,
porque siempre, aquí, dentro de mi, puedo encontrarlo.

posted by sonia @ 16:31   0 comments

lunes, 7 de julio de 2008
Grupo: Blue hearts, canción: Linda, linda

リンだリンだ

ドブネズミみたいに美しいくなりだい
写真には写らない美しいさがあるから

リンだリンだ リンだリンだリンだ
リンだリンだ リンだリンだリンだ

もしも僕がいつか君と出会い話し合うなら
そんな時はどうか愛の意味を知って下さい

リンだリンだ リンだリンだリンだ
リンだリンだ リンだリンだリンだ

ドブネズミみたいに誰よりもやさしい
ドブネズミみたいに何よりもあたたかく

リンだリンだ リンだリンだリンだ
リンだリンだ リンだリンだリンだ

もしも僕がいつか君と出会い話し合うなら
そんな時はどうか愛の意味を知って下さい

愛いしゃなくても恋じゃなくても
君を離しはしない
決して負けない強い力を僕は一つだけ持つ

リンだリンだ リンだリンだリンだ
リンだリンだ リンだリンだリンだ

Traducción: LINDA, LINDA

Como una rata, quiero ser hermoso,
Aunque hay una belleza que no se refleja en las fotos…

Linda, linda, linda, linda, linda
Linda, linda, linda, linda, linda

Si algún día nos encontramos y charlamos,
por favor, enséñame el significado del amor

Linda, linda, linda, linda, linda
Linda, linda, linda, linda, linda


Como una rata más amable que nadie,
Como una rata, más cálido que nada

Linda, linda, linda, linda, linda
Linda, linda, linda, linda, linda

Si algún día nos encontramos y charlamos,
por favor, enséñame el significado del amor

Aunque ya no me quieras ni me eches de menos,
yo no me separare de ti
Con una fuerza increíble no aceptaré la derrota y te esperare

Linda, linda, linda, linda, linda
Linda, linda, linda, linda, linda

posted by sonia @ 15:48   5 comments

domingo, 6 de julio de 2008
Grupo: Yakosen, Título: Fuegos artificiales de juventud

野狐禅, 少年花火
買ったばかりのT シャツに穴があく
奴がロッケト花火を打ち込んできたから
おかえしに一束まるこど線香花火火にをつけて
ビ玉くらいの火の玉を頭に落としてやる

少年花火夏の夜に咲く
少年花火夏の夜に散る

腹が立ったからと言って人を傷つけてはいけないよ
でも何を言われてもヘラヘラ笑っている僕よりはよっぽどマシだ
例えば騒音を撒き散らし走り抜けていくバイクの少年は
恥ずかしいながらいつまでたっても僕もヒーローなんだ

少年花火夏の夜に咲く
少年花火夏の夜に散る

公園のベンチでウトウトしていたら
母ちゃんに首を締められる夢を見た
母ちゃんはいつも「いいかげん大人になりなさい」
と僕に言うけど
安心してください僕はもう彼らの輝きを直視   
できないダサい大人になれましたよ

何よりも激しい光で
何よりも激しい爆発音 
何よりも激しいスピードで
何よりも激しい刻み込まれるその一瞬に

少年花火夏の夜に咲く
少年花火夏の夜に散る


Posible traducción ..

Fuegos artificiales de juventud

La camiseta que compré hace poco ya tiene un agujero.
Como un tio me ha lanzado unos potentes fuegos artificiales
yo enciendo uno pequeño, como una bolita de vidrio,
y lo dejo consumirse sobre su cabeza…

Fuegos artificiales de juventud,
florecen en las noches de verano. 
Fuegos artificiales de juventud,
se marchitan en las noches de verano. 

No se debe dañar a la gente solo por estar rabioso,
aunque sois mucho mejor que yo,
que solo se reírme a pesar de que me digan de todo.

Por ejemplo, un joven con la moto trucada que va corriendo,
armando escándalo… me avergüenzo de decirlo,
pero él también ha sido siempre mi héroe.

Fuegos artificiales de juventud,
florecen en las noches de verano. 
Fuegos artificiales de juventud,
se marchitan en las noches de verano. 

Adormilado en un banco del parque soñé que mi madre
me agarraba del cuello y me decía – ya es hora de que madures-
No te preocupes, ya soy un adulto cutre que no puede mirar el brillo que hay en los ojos de los jóvenes…

Una luz más potente que ninguna.
El sonido de una explosión más fuerte que ningún otro.
A toda velocidad.
Rasgaduras que te envuelven a cada instante
más fuertes que cualquier cosa.

Fuegos artificiales de juventud,
florecen en las noches de verano.
  Fuegos artificiales de juventud,
se marchitan en las noches de verano.

posted by sonia @ 22:49   2 comments

Grupo:Yakosen, título: Gavitoas
野狐禅
カモメ

僕はもう疲れきってしまってね
部屋のカテンを全部閉めきったんだよ
僕はもう疲れきってしまってね
ダンボル箱の中に閉こもったんだよ

青を塗って
白を塗って
一息ついてから
最後に僕の気持ちを塗った
空の絵を描いていたつもりが    
海みたいになってしまって
ひらきなおってカモメを描いた

僕はもう疲れきってしまってね
部屋のカテンを全部閉めきったんだよ
僕はもう疲れきってしまってね
ダンボル箱の中に閉こもったんだよ


君との思い出を書いて
君えの感謝の気持ちを書いて
一息ついてから
最後に僕の本当の気持ちを書いた
遺書を書いていたつもりが
ラブレターみたいになってしまって
丁寧に折りたたんで君に渡した


青を塗って
白を塗って
一息ついてから
最後に僕の気持ちを塗った
空の絵を描いていたつもりが
海見たいになってしまって
ひらきなおってカモメを描いた



Y la posible traducción:


Grupo: YAKOSEN
Título: Kamome 'Gaviotas'

Agotado hasta el límite
cierro por completo las cortinas de mi habitación.
Agotado hasta el límite
me encierro dentro de una caja de cartón…

Pinto el azul
y el blanco
y después de tomar aliento,
al final, pinto mi propio sentimiento.
Planee hacer un dibujo del cielo,
aunque como al final parecía el mar,
también dibuje gaviotas.

Agotado hasta el límite
Cierro por completo las cortinas de mi habitación.
Agotado hasta el límite
Me encierro dentro de una caja de cartón…

Escribo sobre tus recuerdos,
escribo sobre mis sentimientos de gratitud hacia ti,
y después de tomar aliento,
al final, escribo sobre mis auténticos sentimientos.
Planeaba haberlos escrito juntos…
Parece estar convirtiéndose en una carta de amor,
la doblo con cuidado y te la entrego.

Pinto el azul y el blanco
y después de tomar aliento,
al final, pinto mi propio sentimiento.
Planee hacer un dibujo del cielo,
aunque como al final parecía el mar,
también dibuje gaviotas.

posted by sonia @ 17:31   0 comments

© 2006 letras de canciones japonesas | Blogger Templates by Gecko & Fly.
No part of the content or the blog may be reproduced without permission.
Learn how to Make Money Online at GeckoandFly
First Aid and Health Information at Medical Health

 
 

Web This Blog
Contador Web
contadores gratis
About Me


Name: sonia
See my complete profile

Previous Post
Archives
Links
Affiliates

make money online blogger templates